北京邮电大学

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 1214|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

2018北京邮电大学翻译硕士考研初试大纲、专业目录

[复制链接]

43

主题

64

帖子

286

积分

中级会员

Rank: 3Rank: 3

积分
286
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2017-10-4 11:15:27 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
联系人:新祥旭陈老师
QQ:2404761589
微信:13552223103
手机:13552223103
地址:北京市海淀区苏州街长远天地大厦B1座505



211 翻译硕士英语
一、考试目的
  《翻译硕士英语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的英语水平。
二、考试性质与范围
  本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生应具备的英语词汇量、语法知识以及英语阅读与写作等方面的技能。
三、考试基本要求
 1、具有良好的英语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6,000个以上(以英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
  2、能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范知识。
  3、具有较强的阅读理解能力和英语写作能力。
四、考试形式
  本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。
五、考试内容
  本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、英语写作和翻译四个部分。总分为100分。
  一、词汇语法
  1、要求
  1)词汇量要求:
  考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为5,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
  2)语法要求:
  考生能正确运用英语语法、结构、修辞等语言规范知识。
  2、题型:
  多项选择或改错题
  二、阅读理解
  1、要求
  1)能读懂常见英语报刊上的专题文章、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。
  2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。
  2、题型
  1) 多项选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题)
  2) 简答题(要求根据所阅读的文章,用3-5行字数的有限篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综述能力)
  本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。
三、翻译
1、要求:
考生能在一定时间内进行英汉互译,译文需流畅自然,地道得体。
2、题型:英译汉或汉译英
四、英语写作
  1、要求:
  考生能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的记叙文、说明文或议论文。该作文要求语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当。
  2、题型:命题作文
357英语翻译基础
一、考试目的
  《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。
二、考试性质及范围
  本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
三、考试基本要求
1、具备一定中外文化,以及政治、经济、科技、法律等方面的背景知识。
2、具备扎实的英汉两种语言的基本功。
3、 具备较强的英汉/汉英转换能力。
四、考试形式
  本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。
五、考试内容
本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。
I. 词语翻译
1、 考试要求
        要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。
2、题型
    要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。
II. 英汉互译
1、 考试要求
  要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识,具备一定的英汉科技知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。
2、题型
  要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分120分。考试时间为120分钟。
《英语翻译基础》考试内容一览表
序号
题  型
题  量
分值
时间(分钟)
1
词语翻译
英译汉
15个外文术语、缩略语或专有名词
15
30
汉译英
15个中文术语、缩略语或专有名词
15
30
2
英汉互译
英译汉
两段或一篇文章,250-350个单词。
60
60
汉译英
两段或一篇文章,150-250个汉字。
60
60
总计


150
180
448汉语写作与百科知识
一、考试目的
     本考试是全日制翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试之专业基础课考试科目,各语种考生统一用汉语答题。我校根据考生参加本考试的成绩和其他三门考试的成绩总分来选择参加第二轮,即复试的考生。
二、考试的性质与范围
     本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试。考试范围包括本大纲规定的百科知识和汉语写作水平。
三、考试基本要求
1、 具备一定中外文化、政治经济法律以及现代科学技术等方面的背景知识。
2、对作为母语的现代汉语有较强的基本功。
3、 具备较强的现代汉语写作能力。
四、考试形式
    本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的百科知识和汉语写作能力。
五、考试内容
本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。总分150分。
I. 百科知识
1、考试要求
    考生对中外文化、国内国际政治、经济、法律以及先进科学技术等方面有一定的了解。
2、题型
      试卷提供25个名词概念,要求考生或者名词解释、或者选择判断。每小题2分,总分50分。考试时间为60分钟。
II. 应用文写作
1、  考试要求
该部分要求考生根据所提供的信息和背景写出一篇450词左右的应用文,体裁包括说明书、商务信函、备忘录、广告、简历等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。
2、 题型
    试卷提供应用文写作的信息、背景及写作要求。共计40分。考试时间为60分钟。
III. 命题作文
1、考试要求
       考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于800词的现代汉语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。文字要求通顺,用词得体,结构合理,文体恰当,逻辑清楚。
2、题型
试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。共计60分。考试时间为60分钟。
六、答题与计分
      1、要求考生用钢笔或者圆珠笔在考卷上作答
    2、考试内容与相关分值

“汉语写作与百科知识”考试内容一览表
序号
题型
题量
分值
时间 (分钟)
1
百科知识
25个名词概念
50

180
2
应用文写作
一段约450汉字的应用文写作
40
3
命题作文
一篇800汉字的现代汉语文章
60

共计

150

2018年同等学力者报考硕士研究生加试科目及报考条件

翻译硕士考研联盟
(翻译硕士考研人都关注的微信公众号)
新祥旭翻译硕士研联盟,由翻译硕士研究生团队创办于2005年,至今已经有12年之久,一直专注于翻译硕士考研一对一和集训营辅导,其中近80%考上翻译硕士攻读硕士研究生。2018年,新祥旭将继续秉着“高质量”“高水平”“高信誉”的办学宗旨,踏踏实实的为考研学子提供最权威、最可靠的考研资讯,为广大考研学子指引方向。
135编辑器
你的编辑器



长按识别二维码,获取更多考研资讯
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|Comsenz Inc.  

GMT+8, 2024-12-29 23:07 , Processed in 2.737740 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.1

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表